Dice Holden Caulfield sobre los libros:

“Los que de verdad me gustan son esos que cuando acabas de leerlos piensas que ojalá el autor fuera muy amigo tuyo para poder llamarle por teléfono cuando quisieras”.

Esta página nace porque hay artistas cuyos mundos cambian el tuyo. Porque una vez que los conoces ya no puedes prescindir de ellos. Porque los consideras amigos tuyos aunque jamás llegues a tratarlos en persona. Porque nunca hablarás con ellos pero ellos se comunican constantemente contigo. Porque ya forman parte de ti.

miércoles, 11 de febrero de 2009

Chaouen vs. Rimbaud



Actuación de Carlos Chaouen en el Pay Pay de Cádiz.

La canción, de la cual hizo una versión Ana Torroja, inspiró ESTE POEMA y dice esto:



NO ME CANSO

Estoy desnudo al amanecer
en este último piso abuhardillado
no sé si ponerme a cien
o darme una tregua en el lavabo

No tengo dinero para el tren que me lleva a tu barrio
Necesito aire en el pulmón del cielo de tus labios.

La ventana ha cedido al sol que me aporta calor
y algo de pena
no queda nada de alcohol
quién fuese Cristo en la última cena.

No sé si mandarte una postal
tatuada de ilusiones
O alucinarme un carnaval lleno de pasodobles.

Mi corazón babea a popa
no sé donde esta mi ropa (*),

la habré perdido
junto al miedo.

No me canso de quitarme el sombrero
cuando llueve por mojarme las canciones
y no me daré cuenta en esta puta vida

No me canso de mirarte la cara
no me canso de vivir en escenarios
y no hay más adversarios que nosotros de espalda
que el amor son tres flores que se riegan a diario.

Las pupilas ya sacian su sed
en el veneno de la enredadera
Invento el color también de las vocales
con sabor a fresa.

Visita la tarde leve, azul, ángel de luz de cárcel
la marea arde y no estás tú, y se hace menos tarde.

La ventana prescindió del sol
que va de migración hasta mañana
ya llegó la ansiada luna
que nunca nos evita las miradas.

Hay un paraíso en cada piel
y un dios en cada hombre
Yo sigo poniendo en el sofá cojines de canciones.

Mi corazón babea a popa...


(*) no sé donde está la coca, en otras versiones



A su vez, la frase "mi corazón babea a popa" (como algunas otras expresiones que usa Chaouen en sus canciones, está tomada de este poema de Arthur Rimbaud):


MI CORAZÓN ATORMENTADO



     Mi triste corazón babea a popa,
    mi corazón lleno de tabaco:
    sobre él arrojan escupitajos,
    mi triste corazón babea a popa:
    bajo las burlas de la tropa
    que suelta una risotada general,
    mi triste corazón babea a popa,
    ¡mi corazón lleno de tabaco!
    Itifálicos y sorchescos
    sus insultos lo han depravado!
    En la velada narran relatos
    itifálicos y sorchescos.
    ¡Oleajes abracadabrantescos,
    tomad mi corazón, salvadlo!
    ¡Itifálicos y sorchescos
    sus insultos lo han depravado!
    Cuando sus chicotes hayan cesado,
    ¿Cómo actuar, oh corazón robado?
    Se oirán estribillos báquicos 
    cuando sus chicotes hayan cesado:
    tendré sobresaltos estomáquicos
    si degradan mi triste corazón.
    Cuando sus chicotes hayan cesado,
    ¿cómo actuar, oh corazón robado?


No hay comentarios: